Uus elukaotus miami,

Leksikaalse lisamise vastuvõtt Nii leksikaalsed kui grammatilised transformatsioonid vajavad sageli täiendavaid sõnu. Sellel semantilises keskkonnas omandab see sõna "ohvri" tähtsuse. Üldistus Üldise tagasivõtmise vastuvõtt on vastupidine betoneerimiseks, sest See seisneb erasektori ühise, üldnimetuse mõiste asendamises.

See oli suurim inseneriprojekt USA ajaloos. AastalPanama Canal nägi lisaks kolmandat komplekti lukud. Need on originaalist suuremad, võimaldades suuremate laevade läbimist. See lisamine on suurendanud liiklust kanali kaudu. Eesmärk ja tähtsus Enne Panama kanalit saatis New Yorgi ja San Francisco vaheline kaubatee laeva ümber Lõuna-Ameerika lõunapoolse otsa ja võttis aega 2 kuud.

Kanal on aidanud hõlbustada ülemaailmset kaubandust, vähendades transiidiaegu ja kulusid. Tänapäeval reisivad kaupmehed vähem kui miili ja on vähendanud aega 30 päevani. Territoriaalsed vaidlused Panama kanali tsoon, mis sisaldas viie miili raadiusega, põhjustas lõpuks konflikti USA ja Panama vahel, sest see lõikas täielikult Panama poole. Algselt USA okupeeris ja kontrollis seda tsooni, isegi keelates Panama lipu. Panamanlased uus elukaotus miami poliitilisi meeleavaldusi, et protesteerida Riigid alustasid ulatuslikke läbirääkimisi ja allkirjastasid lepingu 1.

Inimesed ei olnud kodus tulekahju ajal kodus. Vastavalt Channel 7 News'ile ütleb naaber Dennis Hartling, kes politseid kutsus pärast tulekahju nägemist, et see ei ole esimene kord, kui ametivõimud on sellel kodul ja loomad eemaldanud. Ta ütleb, et ametivõimud on varem kodust eemaldanud 30 koera. Kuigi pole ühtegi sõna selle kohta, kas politsei esitab omaniku vastu kaebusi või mitte, teame, et elu kaotus oleks olnud vähem valmis ettevalmistatud päästeüksusega.

Päästjad püüavad säästa 34 koera, kes on püütud Hoarderi põletushaavast

Kõrged käpad kõigile neile, kes aitasid nende loomade elu päästa. Seal on tõlge osades nende hilisema lisamisega ühele tervikule leksikaalne ja süntaktiline jälgimine. Arvutus - sõna või fraasi sõnasõnalise tõlke laenamine : Cape. Lootus - hea lootuse kape, a. Arvutage kõik sõna või fraas või selle individuaalsed elemendid pool tassi.

Arvutuse tulemusena luuakse uued sõnad ja väljendid vastavalt leksikaalsete ja süntaktiivsete ja süntaktiliste allika keelemudelite järgi: · pange ostukorvi hobune uus elukaotus miami · hoidke koera ja koorige ennast - Hoidke koer ja koorige ennast Muutumine leksikaalsel tasemel väljendatud asendage leksikaalne üksus Originaal leksikaalne ühik tõlke- ja selle sisemise vormi muutmine.

Ühendus ühes lauses erinevate leksikaalsete transformatsioonide raskendab nende identifitseerimist ja klassifikatsiooni. Sel põhjusel eristatakse seitse kõige levinumat leksikaalsete transformatsioonide sordi: betoneeriti; üldistus; hüvitis; Leksikaalse lisamise vastuvõtmine; leksikaalse tegevusetuse vastuvõtmine; semantilise arengu vastuvõtmine; Antonüümiline tõlge.

Diferentseerimine, konkreetne ja üldistus Põhineb esitamise suhte põhjal, kui ühe kontseptsiooni maht on ainult osa teise kontseptsiooni mahust.

Spetsifikatsioon - Laiema väärtusega sõna asendamine sõnaga kitsama väärtusega. Selle loogilise ümberkujundamise kanne põhineb liikide üldise kontseptsiooni asendamisel ja seda kasutatakse tõlgitud keele väärtuse selgitamiseks: Guggenheim raha. Reeglina on vene keele sõnavara iseloomulik suuremale konkreetsele kui inglise keele asjaomastele leksikaalsetele üksustele, mistõttu inglise keele tõlkimisel kasutatakse laialdaselt inglise keelt ja kontekstuaalset kõne spetsifikatsiooni.

Spetsifikatsiooni kohaldatakse ka juhtudel, kui on vaja fraasi lõpuleviimiseks, korduste vältimiseks, suurema täpsuse või ekspressiivsuse saavutamiseks jne. Generatization on vastuvõtt, mis põhineb genoveli liikide kontseptsiooni asendamisel, ühise erasektori kontseptsioonil.

Loogiline semantiline mõistete arendamine - Üks tehnikaid piisav asendamine Mis seisneb ühe kontseptsiooni asendamisel teistele, mis on sellega seotud põhjusel ja tagajärjel, osa ja kogu, relv ja liider.

Seega asendatakse esialgsed üksused nende leksikaalsete sõnavara vastavusega ja teiste üksustega, mis ei lange nendega oma väärtustega kokku: Osakond Grammatiline ümberkujundamine on tingitud kahe keele struktuuri erinevusest - algne keel ja translatsiooni keel. Oma töös "Tõlkekursus" Latyshev L. Inglise ja vene keelte leksikaalisüsteemides ei ole kaasasolevat, mis ilmneb sõna semantilise struktuuri tüübis.

Mis tahes sõna. Leksikaalne üksus on osa leksikaalse keele süsteemi. See selgitab erinevate sõnade semantilise struktuuri originaalsust uus elukaotus miami keeltes. On palju põhjuseid, mis põhjustavad leksikaalseid transformatsioone ja ei ole võimalik täielikult katta kõik põhjused. Seetõttu kaaluge peamisi põhjusi, mis põhjustavad seda tüüpi transformatsioonide vajadust. Sõna tähenduses erinevates keeltes, erinevad sama nähtuse või kontseptsiooni erinevad tunnused, kus selle keele iseloomuliku maailma nägemus peegeldub või pigem selle keele kandjatena, mis paratamatult loob tõlkimisel raskusi.

Võrdle näiteks klaasid ja klaasid. Või: Kuum piim nahaga.

Johnson Kuum piim vahuga. Näide See reaalsuse nähtus on seotud inglise keeles nahaga, naha, kattekihiga või loote puhul, samas kui vene keeles põhineb sõna väärtus keetmise tulemusel - vaht ilmub piima keeb ja vahud.

Inglise sõna heeringa-luu töö vene keeles vastab jõulupuu kombinatsioonile jõulupuudel telliskivi, õmblus, muster. Vene assotsiatsioonis puudega, inglise keeles - heeringa vahemikus. Vene kujutis on seotud metsade arvuga, inglise keeles - mere lähedusega. Kuid hoolimata erinevate märkide jaotusest peegeldavad mõlemad keeled võrdselt piisavalt reaalsusega sama nähtust. Uus elukaotus miami keele fakti täheldatakse väga paljudes sõnades. Teine põhjus põhjustab leksikaalsete transformatsioonide erinevus tähenduses sõna.

IIa ja Py-ga ei ole absoluutselt identseid sõnu. Kõige sagedamini selliste sõnade esimene lexico-semantiline versioon LSVnende peamine tähtsus ja siis on mitmeid LSV-d, et nende sõnade väärtuste arendamiseks erinevad.

See on tingitud keele teisest toimimisest keelest, kasutusviisi erinevusest, erinevat kombinatsiooni, kuid isegi inglise sõna põhi tähendus võib olla laiem kui asjaomane vene sõna muidugi ei ole hindu puuduvad. Omadussõna semantilise struktuuri analüüsimisel liigub mahely kohe, et see on mitmepoolne sõna ja võib tuvastada väga laia valikut objekte ja kontseptsioone: puuviljad, vein, pinnas, hääl, inimene.

Iga selle kasutamise järjestus vastab eraldi väärtusele. Aga iga väärtus omakorda vastab kahele või enamale vene sõnale. Inglise-vene sõnastik mõnikord annab neile vahetult komadega. See viitab sellele, et iga LSV ei ole ühe vene sõnaga kaetud, sest Sellel on kaks või enam seemneid, mis nõuavad edastamist kahe või enama vene sõna võrra. Niisiis, esimene väärtus on küps, pehme, magus, mahlane puuviljade kohta ; Teine väärtus on 1.

Panama kanal

Viljakas, rasva pinnase kohtakuues väärtus, räägitud - rõõmsameelne, pühkimine inimese kohta. Peaaegu kõigil juhtudel vastab Word Mellow erinevatele sõnadele vene keeles, sõltuvalt sellest määraval nimisõnadest. See näitab iga LSV sõna väga laialdast semantilist mahtu.

  • Aita ennast - abi See teeb Inglise Hea Riddance!
  • 🐈 Päästjad püüavad säästa 34 koera, kes on püütud Hoarderi põletushaavast ★★★★★ - KOERAD -
  • Kanal lõikab läbi Panama istmiku ja tal on 3 erinevat lukku.
  • Lammas levib mitte ainult kodu, vaid ka 34 looma sissetungijat.
  • Kaalulangus puhta soomisega
  • Panama kanal -
  • Ведь было время.
  • Но он едва замечал его, обдумывая порядок шагов, которые следовало предпринять.

Sõna semantiline struktuur on ette nähtud selle uus elukaotus miami kasutamise võimaluse ja sõna kontekstiväärtuse tõlge on raske probleem. Sõna kontekstuaalne tähendus sõltub suuresti semantilise konteksti olemusest sõnade semantikatest koos sellega. Sõna juhuslik tähendus, mis on kontekstis ootamatult tekkinud, ei ole meelevaldne - see on potentsiaalselt paigutatud selle sõna semantilisele struktuurile. Luule või kunstilise proosa sõnade kontekstuaalses kasutamisel ilmneb autori tungimine sageli semantilise struktuuri tasemel.

Lõppude lõpuks on sõna nii paradigmaatilistele kui ka semantilistele sidemetele iseloomulik ja sõna leksikaalset tugevust kaalulanguse labivaatamise kusimustik avalikustada mõlemal juhul. Kuid nende potentsiaalsete väärtuste tuvastamine on tihedalt seotud iga keele leksiko-semantilise aspekti originaalsusega, seega on tõlkes olevate sõnade kontekstuaalse tähenduse edastamise uus elukaotus miami mis on võimalik ühes keeles, see on võimatu teises nende semantilise struktuuri erinevuste tõttu ja nende kasutamisel.

Aatomi sõda naistel ja lastel on esimesed pantvangid. Sõnaraamatute sõnul on sõna pantvangil ainult üks väärtus - "pantvangi". Sellel semantilises keskkonnas omandab see sõna "ohvri" tähtsuse.

See kontekstuaalne väärtus on ilmselgelt olemas oma paradigmaatiliselt tähenduses: iga pantvang võib muutuda ohvriks ja surra, nii et tõlkimisel peate sõna ohver kasutama, sest sõna pantvangis sellises kontekstuaalses väärtuses ei kasutata. Esimesed ohvrid aatomi sõda naised ja lapsed. Sõnad, millel on erinev tähtsuse maht inglise ja vene keeles, sõnad, mis sisaldab suur hulk erinevaid sõnu: rahvusvahelised sõnad, mõned tegusõnad taju, tunnete ja vaimse tegevuse ning nn adverbial tegusõnad.

Kolmas põhjus, mis põhjustab leksikaalsete transformatsioonide vajadust, on ühilduvuse erinevus. Sõnad on teatud ühendused selle keele jaoks. Oluline on märkida, et sõnade kombinatsioon toimub mõistete kontseptsioonide kokkusobivuse korral. See ühilduvus erinevates keeltes on ilmselgelt erinevad ja mis on võimalik samas keeles on vastuvõetamatu teises. Igal keelel on oma tüüpilised kombinatsiooni normid. Iga keel võib tekitada lõpmatu arvu uusi kombinatsioone, mis on arusaadavad inimestele, kes seda kirjutavad ja ei riku oma norme.

Igas keeles on tavaliste ring, asutatud traditsioonilised kombinatsioonid, mis ei lange kokku vastava kombinatsioonide ringiga teises keeles, näiteks rongide rongid - rongid lähevad, rikkalik söötmine - rikkalik toit. Tööpartei eesmised prostitutsioonid järgisid teravalt Tory tegelema Hispaaniaga.

Laiem semantiline maht sõna, laiem selle ühilduvuse, sest Selle tõttu võib see sõlmida mitmesuguseid sidemeid. See omakorda võimaldab laiendada oma ülekandevõimalusi tõlgitud erinevate ülekandevõimaluste. Sõna kasutamine sõna kasutamine on samuti väga oluline.

Leksikaalne ümberkujundamine. Peamine tõlke ümberkujundamine

Loomulikult on see seotud selle keele arendamise ajalooga, leksikaalse süsteemi moodustamise ja arendamise ajalooga. Igas keeles toodetakse omapäraseid klišeesid, nagu valmis valemid, sõnad ja sõnade kombinatsioonid, mida kasutatakse selles keeles rääkides. Viimased ei ole fraseoloogilised üksused, kuid neil on täielik täielikkus ja vastupidiselt fraasiliste üksuste ja jätkusuutlike kombinatsioonide vahel ei rikuta kunagi täiendavate sõnade või ühe komponendi asendamist.

Mõningal määral traditsiooniline kasutamine on seotud reaalsuse nähtuste erineva lähenemisviisiga. Näiteks: Linn on ehitatud rassidel, mis tõuseb järvest. Ei kirjutanud mitmete pseudonüümide all, paljud tema esseed, mis ilmuvad väikese Nell nime all. Ta kirjutas erinevate pseudonüümide all, paljud tema esseed ilmusid pseudonüümi "Baby Nell" all. Traditsioonilist kasutamist võib seostada nn klišeemi - tellimusi, tellimusi, samuti klišeesi laiemas mõttes.

Uus-Meremaa maavärinat järgnesid tund aega kestvad treemorid. Elukaotust ei teatatud.